一、主要人物日语译名
刘备:刘备(りゅうび)
曹操:曹操(そうそう)
孙权:孙権(そんけん)
诸葛亮:诸葛亮(しょかつりょう)
赵云:赵云(ちょううん)
关羽:関羽(かんう)
张飞:张飞(ちょうひ)
马超:马超(ばちょう)
张辽:张辽(ちょうりょう)
姜维:姜维(きょうい)
吕布:吕布(りょふ)
周瑜:周瑜(しゅうゆ)
貂蝉:貂蝉(ちょうせん)
二、汉语人名翻译日语要求
1. 有两种系统:
汉字的【音读】。
汉语普通话发音的【音译】。传统上使用音读。
2. 日语中汉字各种读音使用频率情况:
吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。
三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(如“行”字)。
三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。
3. 举例:“孙文”读作“そんぶん”是音读,“文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。
三、相关资源寻找
日语版新三国完整版国内目前看不了,需自己找。可在爱奇艺、B站或优酷视频等 APP 上寻找相关资源或视频片段。打开浏览器搜索以上视频 APP 搜索日语版三国就能找到。
四、《三国演义》简介
《三国演义》(全名为《三国志通俗演义》,又称《三国志演义》)是元末明初小说家罗贯中根据陈寿《三国志》和裴松之注解以及民间三国故事传说经过艺术加工创作而成的长篇章回体历史演义小说,与《西游记》《水浒传》《红楼梦》并称为中国古典四大名著。
该书成书后有嘉靖壬午本等多个版本传于世,明末清初,毛宗岗对其整顿回目、修正文辞、改换诗文,此版本成为诸多版本中水平最高、流传最广的版本。
可大致分为黄巾起义、董卓之乱、群雄逐鹿、三国鼎立、三国归晋五大部分,描写从东汉末年到西晋初年近百年历史风云,以描写战争为主,诉说东汉末年群雄割据混战和魏、蜀、吴三国政治军事斗争,最终司马炎一统三国建立晋朝,反映三国时代各类社会斗争与矛盾转化,概括这一时代历史巨变,塑造一群三国英雄人物。
五、日本视角相关
日本制作的央视版《三国演义》剧情封面有“六出祁山”“败走麦城”。
片头曲《滚滚长江东逝水》家喻户晓,在日语翻译过程中因临江仙在日本概念里较一般,一些有历史沧桑感句子被削弱,但片尾曲“暗淡了刀光剑影,远去了鼓角争鸣……”的细腻人文情感更突出,所以更多日本人喜欢片尾曲,这体现两国文化差异。
一些日本网友表示:8 年前买过电视剧 DVD 收藏;非常好看精彩;当年电视播出时特意录下每一集;第一个看的中国电视剧是《三国演义》;片头曲是神曲;中国电视剧动作场面厉害精彩;1990 1994 年拍摄,40 万人参与演出;从新三国得知有老三国专门来看;看到后想重温;看完最后一集又看第一集感触深;觉得大臣帽子和羽毛有趣;中国老话“分久必合合久必分”;学中文用三国;中文发音好听;很怀念;中国北宋前很厉害(让人伤心);中国历史长是战乱故事,三国排行第三;大臣上殿应脱鞋,曹操未照做。
桃园三结义场景:关羽称“得木之禽,得其良木;择主之臣,得其明主。关某平生之愿足矣。从今往后,关某之命,即是刘兄之命;关某之躯,即是刘兄之躯。但凭驱使,绝无二心。”张飞说“俺也一样。”“但求患难与共,终生相伴,生死相随。”“俺也一样。”“有违此言,天人共怒之。”“俺也一样。”三人结拜,场面感人,歌曲插曲好听,唱插曲的人好像是北京奥运会开幕唱歌的刘欢,小时候看后想结拜觉得傻,三国演义最动人的是兄弟情义,兄弟结义让人热血沸腾,还提到青龙偃月刀和丈八蛇矛。
片尾曲深受喜爱,歌词翻译好,每句都像名言,非常符合三国演义世界,太美了。
六、其他细节
东汉末年皇帝更迭快,天下造反。
看到人群里的关云长,此时刘皇叔约 24、5 岁却看上去很老,关羽脸像枣一样红,张飞来了后三兄弟到齐,张飞把猪肉店卖了招兵买马轻易招到兵马,演员名字加框可能是演督邮的人已去世。